zurück / retour


Wilma erklärt auf was es ankommt beim Filzen

Wilma explique les détails du feutre.

Mit viel Ausdauer, Seife und heissem Wasser wird hier gerieben

On frotte avec de la persistance, du savon et de l’eau chaude.

Gefilzte Musterstücke. Die Motive wurden ausgeschnitten und in andersfarbigem Wollvlies wieder eingefilzt.

Exemples feutrés. Les motifs ont été découpés et feutrés dans un tissu (préfeutré) d’autre couleur.

Nach ein Paar Stunden fleissigem wickeln und rollen, nun das erfreuliche Resultat. Die eine Seite weich wie Seide und die Andere warm wie Wolle.

Für einen schönen Rand wird der Schal exakt in Tücher eingewickelt

Après quelques heures d’enroulement et déroulement voici les beaux résultats. Un côté souple comme de la soie et l’autre côté chaud comme la laine.

On enroule le foulard avec exactitude dans un linge pour former les bords.

Das originelle Namensschildli mit einem gefilzten Steinbock. (Made by Sonja.W)

La plaque originaire avec un bouquetin feutré. (made by S.W.)

Im neu erstellten Saal, wo wir auch noch alles über die Steinböcke erfahren konnten

Vue sur Zillis

Blick auf Zillis

Dans la nouvelle salle nous avons tout appris sur les bouquetins de la région.

Weit ist es für die Berner und Westschweizer bis nach Wergenstein. Aber es war die Reise wert, für die Filzenden wie auch für die Wandernden und die, die gern auch mal mit dem Postauto die schöne Berglandschaft geniessen wollten, denn das Wetter konnte gar nicht schöner sein.

 Schon am Freitagnachmittag lernten 5 Frauen bei Wilma die Technik mit dem Nadelfilzen, indem sie schöne, farbige Musterstücke herstellten. Am Samstag konnten dann die "Nichtfilzer", zuschauen, wie die Muster am Schal eingesetzt und der Prozess mit dem Verfilzen von Wolle und Seidenstoff beginnt. An der Sonne, vor dem Haus bei Wilma in Lohn, ( Nachbardorf von Wergenstein) kamen die Fünf beim reiben, wickeln und rollen mit viel heissem Wasser, Seifenlauge und Tüchern, richtig ins schwitzen. Am Sonntag konnten alle die schon trockenen und fertigen Unikate bewundern.

Wir waren dieses Mal eine kleine Runde. 11 Frauen und ( 2 Männer als Begleitung). Gemütlich verbrachten wir die restliche Zeit mit spinnen, stricken und diskutieren im neu restaurierten Saal vom Hotel Piz Vizàn.

Dir, liebe Sonja, herzlichen Dank fürs Organisieren und Wilma für die gute Instruktion beim filzen.

Cétait loin pour les bernois et les romands jusqu’à Wergenstein. Mais cela valait la peine pour les feutresses ainsi que pour les voyageurs à pied et pour ceux qui voulaient jouir des merveilles de montagne, car il faisait beau temps.

Le vendredi après-midi 5 fileuses avaient déjà appris la technique du feutre avec du matériel préfeutré et elles ont fabriqué des petits exemples en couleur.

Le samedi les « non-feutresses » ont eu l’occasion de voir comment les modèles étaient placés sur l’écharpe et le procès du feutrage de la laine et la soie. Elles ont eu chaud les 5 au soleil devant la maison de Wilma à Lohn (village voisin de Wergenstein) en frottant et roulant avec beaucoup d’eau chaude, du savon et les linges !

Le dimanche nous avons toutes admiré les pièces uniques terminées et déjà sèches.

Cette fois nous étions peut de participantes, 11 fileuses (accompagnées par 2 messieurs) Le reste du temps nous avons filé, tricoté et discuté dans la nouvelles salle de l’hôtel Piz Vizan. Merci à Sonja pour l’organisation et à Wilma pour le beau cours de feutre.

zurück / retour